Am sinnvollsten wäre für mich sowieso, wenn man die Sprache auswählen kann. Bei den meisten Spielen ist das ja der Fall, hoffentlich bei MW3 auch.
Benutzerinformationen überspringen
Wohnort: Köln
PSN-ID: Bertan-44
Spielsprache: DE USK
Spieleplattform: PlayStation 3
Also ich persönlich finde die Deutsche Synchro in den meisten Spielen Klasse, vor allem in CoD, denn da wird verdammt gut synchronisiert und manche Stimmen finde ich sogar besser als das Original. Ist aber halt Ansichtssache und jeder sollte für sich selbst entscheiden, ob er mit Deutscher oder Englischer Synchro spielt.Ich kappier echt nicht, was die Leute mit der deutschen Übersetzung für ein Problem haben. Hier mal paar Beispiele eiskalt ins deutsche übersetzt: Software – Weichware, Hardware – Hardware, Office – Büro, Center – Zentrum, Support – Unterstützung, Windows – Fenster, Download – Runterladen, Touchscreen -Berührungsbildschirm usw. Und genau das bedeuten sie wortwörtlich in englisch. Wo ist also das Problem, wenn es richtig übersetzt wird?
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Pappnase« (20. September 2011, 22:05)
Benutzerinformationen überspringen
Wohnort: Von draus vom Walde komm ich her...
Steam-ID: RD aka Cerberus
PSN-ID: RD_aka_Cerberus
Spielsprache: DE USK
Spieleplattform: PC
PlayStation 3
Hab letztens nen Film gesehen, da ging gerade die Sonne auf und alle in der Szene sagen zueinander "Guten Morgen", darunter wird im orginal eingeblendetIch kappier echt nicht, was die Leute mit der deutschen Übersetzung für ein Problem haben. Hier mal paar Beispiele eiskalt ins deutsche übersetzt: Software – Weichware, Hardware – Hartware, Office – Büro, Center – Zentrum, Support – Unterstützung, Windows – Fenster, Download – Runterladen, Touchscreen -Berührungsbildschirm usw. Und genau das bedeuten sie wortwörtlich in englisch. Wo ist also das Problem, wenn es richtig übersetzt wird?
Das US Soldaten im gefecht untereinander nimals Deutsch reden würden... oder z.B in Der Soldat James Ryan... da wirde in einer szene N*zi Deutsch auf US Deutsch ''übersetzt''Ich kappier echt nicht, was die Leute mit der deutschen Übersetzung für ein Problem haben. Hier mal paar Beispiele eiskalt ins deutsche übersetzt: Software – Weichware, Hardware – Hartware, Office – Büro, Center – Zentrum, Support – Unterstützung, Windows – Fenster, Download – Runterladen, Touchscreen -Berührungsbildschirm usw. Und genau das bedeuten sie wortwörtlich in englisch. Wo ist also das Problem, wenn es richtig übersetzt wird?
und nicht N*zi Deutsch auf Englisch... usw...Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »The Fury« (21. September 2011, 10:02)
Benutzerinformationen überspringen
PSN-ID: wingthor87
Spielsprache: AT PEGI
Spieleplattform: PlayStation 3
Benutzerinformationen überspringen
Wohnort: Lübeck
Steam-ID: robman2010
XBox-Gamertag: German Sniper
Spielsprache: DE USK
Spieleplattform: PC
Xbox 360
oder Richtofen statt Richthofen
Benutzerinformationen überspringen
Wohnort: Lübeck
Steam-ID: robman2010
XBox-Gamertag: German Sniper
Spielsprache: DE USK
Spieleplattform: PC
Xbox 360
Naja, sollten nicht alle CoDs Uncut sein?
Ich verspreche mir da GAR NICHTS mit dieser Meldung.
Sprache hin oder her, ich bekomm davon eh nichts mit. Wenn ich zocken, dann schalte ich ab und konzentriere mich auf das Game und nicht lauter andere Dinge...
Ganz ehrlich, ich kann nicht EINEN Satz aus einem CoD posten, weil ich das alles immer auf Durchzug habe, ob Deutsch, Englisch, Japanisch, Wayne..
Daher Wurst und CUT/UNCUT auch egal. MP wird wieder wie immer sein. Daher, no problemo
Richtofen ist schwul.Andersrum genauso ..hör dir mal Dr. Richtofen in Englisch an , der hört sich sowas von Schwu.. an und hat so eine grässliche Stimme und die Amis sind auch oft zu dumm, Deutsche Wörter zu schreiben...man siehe Der Reise statt Der Rieseoder Richtofen statt Richthofen
Ich finde seine Stimme am besten und lade bei Solospielen so oft neu, bis ich ihn spiele, um die ganzen Sprüche zu hören.

Benutzerinformationen überspringen
Wohnort: Lübeck
Steam-ID: robman2010
XBox-Gamertag: German Sniper
Spielsprache: DE USK
Spieleplattform: PC
Xbox 360
*100% Uncut*

Was bedeutete der Begriff „Online“. Was die Menschen mit dem Begriff verstehen ist klar. Man macht sich die Sache aber leicht, indem man es einfach vom englischen übernimmt. Bedeutet aber schlich und einfach: „in der Leitung“. Die Generation Facebook „Gesichtbuch“ übernehmen und benutzen die englischen Begriffe allzu leicht und wissen dabei gar nicht was sie bedeuten.
Ps. Ich spiel dieses Jahr moderne Kriegsführung auf dem Schlachtfeld. Ob jemand was damit anfangen kann?
irgendwie zweifel ich noch immer das es 100%uncut kommen soll 0o
im neusten trailer sieht man ja ganz klar das ein gefangener mit bezin übergossen wird, aber ich bin mir sich das zumindest dort schon die schere zuschlagen wird.
und wie schon gesagt gibt es bei g2play eine cut und uncut zu bestellen :/















